Nacimiento Virginal

Uno de los pilares del judaísmo contemporaneo es desacreditar la profecía sobre el “Nacimiento Virginal” del Mesías; se puede decir que hasta es un punto de honor dentro del judaísmo mantener esto así. Surge la pregunta: ¿ porqué ?; la respuesta se la daré al final de este estudio.
Comprobaré utilizando el Tanaj y una “Fuente Judía” que la profecía sobre el nacimiento virginal del Mesías está revelada por los profetas, Isaías exactamente, y que el judaísmo trata de ocultarlo confundiendo al pueblo de Israel.

La profecía se encuentra en Isaías 7:14:

Por tanto, el Señor mismo os dará señal: He aqui que “ALMAH” concebirá, y dará a luz un hijo, y llamará su nombre Emanuel.

La palabra hebrea ALMAH puede traducirse de varias formas al español: muchacha, doncella, mujer joven o por implicación VIRGEN; la traducción judía dice en este versículo: mujer joven. Pero, ¿Cuál es la traducción correcta?
En este punto quiero hacer referencia a una Fuente Judía” antigua: la versión griega del texto hebreo, la Septuaginta.

LA SEPTUAGINTA:
Septuaginta significa “setenta” y se abrevia usando los números romanos: LXX, este fue el nombre que se le dió a la traducción griega de las Escrituras Hebreas durante el reinado de Tolomeo Filadelfo, en Egipto ( 285-246 AEC ).
Fueron elegidos como traductores 6 ancianos de cada una de las doce tribus de Israel, 72 en total, todos eran expertos en griego y por supuesto en hebreo.

Esta es la traducción que hacen al griego de Isaías 7:14:

διὰ τοῦτο δώσει κύριος αὐτὸς ὑμῖν σημεῖον· ἰδοὺ ἡ παρθένος” ἐν γαστρὶ ἕξει καὶ τέξεται υἱόν, καὶ καλέσεις τὸ ὄνομα αὐτοῦ Εμμανουηλ·

Tradujeron la palabra hebrea “Almah” por “Parthénos” (entre comillas arriba) su significado primario es Virgen” o soltera sin relación sexual.
Como prueba de este significado UNICO, ellos tradujeron la palabra hebrea “Betuláh” (Virgen literalmente) que se usa en Bereshit (Génesis) 24:16, describe a Rebeca: esposa de Isaac, con la misma palabra griega: PARTHENOS. Este es el texto en hebreo y griego:

והנער טבת מראה מאד בתולה ואישׁ לא ידעה ותרד העינה ותמלא כדה ותעל                                                            

ἡ δὲ παρθένος ἦν καλὴ τῇ ὄψει σφόδρα· παρθένος ἦν, ἀνὴρ οὐκ ἔγνω αὐτήν. καταβᾶσα δὲ ἐπὶ τὴν πηγὴν ἔπλησεν τὴν ὑδρίαν καὶ ἀνέβη.

Bereshit 24:16: Y la doncella era de aspecto muy hermoso, VIRGEN (παρθένος), a la que varón no había conocido;

Parthénos literalmente siginifica “Virgen” y en ambos casos los traductores de la LXX, tanto en Isaías 7:14 como en Bereshit 24:16 la utilizan para designar a una “mujer sin relación sexual”.

Podemos concluir esto: Fueron 72 heruditos judíos los que le dan el significado profético Mesiánico a Isaías 7:14; ellos consideraban este pasaje del Tanaj como una profecía que debería de cumplir el Mesías prometido, su NACIMIENTO VIRGINAL.
Considero que 72 personas conocedoras perfectamente del hebreo y griego antiguos no pueden equivocarse al traducir ambos pasajes con una misma palabra que le da el sentido correcto a la oración, en este caso “VIRGEN”.

Note que si algo era esperado por los judíos del pasado era el advenimiento del Mesías y eran conocedores perfectos de todas las profecías Mesiánicas que se deberían cumplir, prueba de ello es Isaías 7:14; los judíos del pasado consideraban este pasaje como Mesiánico.

Surge entonces la pregunta: ¿porqué ahora no es así? Sencillamente para no reconcer a Yeshua ha Mashiaj como el Mesías de Israel; siendo Yeshua el que cumple la profecía de Isaías 7:14 en Mateo 1:22-23:

22 Todo esto aconteció para que se cumpliese lo dicho por el Señor por medio del profeta, cuando dijo:
23 He aquí, una VIRGEN (Betuláh) concebirá y dará a luz un hijo, y llamarás su nombre Emanuel; que traducido es: D’os con nosotros.

Quiere saber más, por favor escriba: viespe@live.com

Facebook: Mesías de Israel

Anuncios

One Comment to “Nacimiento Virginal”

  1. saludos, el termino correcto es almah: virgen-que aun no ha ovulado, el termino betulah se aplica a virgen que puede concebir pero no ha tenido relaciones y es aqui donde esta el milagro al igual que en sara por no poder ya ovular debido a su edad, de hecho la palabra virgen no es hebrea y es un estado de la doncella al que se le da un calificativo (almah,betulah o naarah) y la razón por la cual no reconocen a Yeshua es por que se les a presentado un (jesus) salido de su concepto hebreo y arrancado de sus raices

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: